私がこの2ヶ月ほど英会話に挑戦していて、ふと思ったことがあります。
よく教科書に出てくる表現について。【He is ~】【She is ~】は本当に使われているのかどうかという小さな謎。

なぜこの謎にたどり着いたかというと、単純な話です。
日本ではドラマやアニメではない日常会話で「彼は~」「彼女は~」とあまり使わないと感じました。

使うとしたら、名前を言うか「あの人」と言ってしまいます。
目の前に見えない人を「あの人」と言うことは間違った日本語なのでしょうか?

恥ずかしながら私には分かりません。
さて、本題の答えも私にはまだ分かりませんが、日本語が話せるネイティブな友人がいるので今度聞いてみようかと思います。

英語も日本語もネイティブではない別の友人は、日本語を話すときに「彼は~」という表現をよく使い、名前を当てはめることはあまりありません。
単純に日本人の名前が覚えられないだけかも知れませんが・・・

実際に「彼は○○だよね」なんて会話が日本人同士でされているとしたら、なんだか堅苦しく感じませんか?
自分だったら「●●さんて○○だよね」という風に会話をしていることが多いと思います。

私にはまだまだ謎が多い英会話ですが、このような複雑?な質問もネイティブキャンプの先生に出来るようになればいいなと思うばかりです。
教科書ではなくフリートークで何か分かるかもしれないので、注意して先生の発言を聴いてみることにします。

ネイティブな英会話でHeやSheは使われるのか?http://tokyoolympic.bz/wp-content/uploads/2015/05/he_she.jpghttp://tokyoolympic.bz/wp-content/uploads/2015/05/he_she-150x150.jpgboss英会話NativeCamp,フリートーク,国,教材,日本
私がこの2ヶ月ほど英会話に挑戦していて、ふと思ったことがあります。 よく教科書に出てくる表現について。【He is ~】【She is ~】は本当に使われているのかどうかという小さな謎。 なぜこの謎にたどり着いたかというと、単純な話です。 日本ではドラマやアニメではない日常会話で「彼は~」「彼女は~」とあまり使わないと感じました。 使うとしたら、名前を言うか「あの人」と言ってしまいます。 目の前に見えない人を「あの人」と言うことは間違った日本語なのでしょうか? 恥ずかしながら私には分かりません。 さて、本題の答えも私にはまだ分かりませんが、日本語が話せるネイティブな友人がいるので今度聞いてみようかと思います。 英語も日本語もネイティブではない別の友人は、日本語を話すときに「彼は~」という表現をよく使い、名前を当てはめることはあまりありません。 単純に日本人の名前が覚えられないだけかも知れませんが・・・ 実際に「彼は○○だよね」なんて会話が日本人同士でされているとしたら、なんだか堅苦しく感じませんか? 自分だったら「●●さんて○○だよね」という風に会話をしていることが多いと思います。 私にはまだまだ謎が多い英会話ですが、このような複雑?な質問もネイティブキャンプの先生に出来るようになればいいなと思うばかりです。 教科書ではなくフリートークで何か分かるかもしれないので、注意して先生の発言を聴いてみることにします。